Foreign forces
A catch-all explanation that externalizes domestic grievances and denies local agency or institutional responsibility.
境外势力Glossary
Terms used in Party-state discourse and the functions they perform.
A catch-all explanation that externalizes domestic grievances and denies local agency or institutional responsibility.
境外势力A phrase that presents political punishment as neutral legal procedure while hiding the power choice behind it.
依法处理A vague public-order offense often used against dissent, independent witnessing, and public action.
寻衅滋事A demand that public expression conform to optimism, obedience, and gratitude, recoding criticism as negative emotion.
正能量A diversion phrase that moves discussion away from CCP accountability toward comparison and emotional mobilization.
西方双标A phrase that denies public agency by framing dissenters as misled rather than as people with real grievances.
不明真相群众A legitimacy phrase that substitutes managed participation narratives for competition, accountability, and checks on power.
全过程民主A phrase that converts political criticism into emotional offense and moves discussion toward identity punishment.
伤害民族感情A frame that turns social conflict into an order problem and justifies repression, surveillance, interception, and censorship.
维护稳定A label often used to punish unauthorized factual circulation by shifting attention from truth to permission and political effect.
造谣传谣A phrase that stigmatizes workers seeking unpaid wages by recoding rights claims as public-order disruption.
恶意讨薪A label used to suppress historical inquiry, public memory, and questions of political responsibility outside official narratives.
历史虚无主义A phrase that substitutes Party-state position for public will and erases plural views inside Chinese society.
中国人民不答应In propaganda usage, often a way to package legal instrumentalization as legitimacy while avoiding real constraints on power.
依法治国A frame that treats external criticism as attack and presents propaganda, dogpiling, and diversion as defense.
正当防卫式外宣A phrase that presents organized mobilization as organic public sentiment and makes power action look like social consensus.
群众自发The use or suspected use of public-health and mobility infrastructure to restrict rights claimants or protesters.
红码维稳Flowers, candles, blank paper, and silence can turn private grief into shared memory, making mourning a stability risk.
公共悼念Defining how an event should be understood before facts fully enter public space.
定调Synchronized reporting created through shared copy, title templates, and reposting chains.
通稿Different messaging for domestic and overseas audiences, serving mobilization and suspicion reduction.
内宣外宣Using entrances, ranking, and headlines to decide which questions become easier to discuss.
议题设置A governance chain connecting monitoring, framing, deletion, platform handling, and offline pressure.
舆情处置A frame that suppresses concrete rights claims through abstract collective interests.
大局Rewriting criticism of a regime, policy, or institution as offense against China and Chinese people.
辱华Reordering public attention through trending placement, downgrading, removal, and keyword handling.
热搜治理Manufacturing majority feeling through account networks, repeated rhetoric, and ranking.
评论区水位Using foreign people, overseas media, or expert identity to reduce suspicion around official narratives.
外籍背书A term used by researchers for a pro-China cross-platform influence network using low-quality accounts, videos, and repeated content.
SpamouflageTurning readers' emotion, identity, and reposting behavior into part of propaganda circulation.
认知分发A system that links pride, humiliation, revenge, and identity defense so public questions become patriotic performance.
民族主义情绪工厂A frame in which a powerful state presents itself as bullied or smeared to avoid accountability.
受害者叙事Compressing complex factual judgment into a moral test of patriotism and using shame to force alignment.
爱国羞辱Using volume, insult, reporting, screenshots, and offline pressure to turn a critic into a public enemy.
围攻式舆论Packaging political conclusions inside short videos, jokes, edits, memes, and casual tone to lower suspicion.
娱乐化宣传Breaking official material into swipeable emotional fragments that enter daily consumption through platform recommendation.
短视频宣传链Borrowing the personal trust of influencers, experts, creators, or foreign faces to reduce suspicion around official narratives.
KOL 背书Turning questions of transparency, responsibility, and evidence into bloc blame and using suspicion to suppress inquiry.
溯源叙事战A user who forwards emotional content without verification, moving propaganda from official channels into private trust networks.
二次传播节点Controlling whether information enters public view through search, trends, recommendations, comments, and account weight.
可见性治理Changing what readers can find through official explanations, unrelated content, and ranking shifts rather than only empty results.
搜索改写The execution point where regulatory demands become community rules, review standards, ranking weights, and account penalties.
平台接口Controlling event names, sensitive combinations, search results, and substitutes to shape how reality can be named.
关键词政治A loop in which opaque punishment and observed cases teach users to shrink speech before platforms act.
自我审查反馈环Content remains online but is ineligible to enter recommendation feeds.
推荐池排除A hidden state in which authors see their content while other users cannot.
仅作者可见Reach disappears through search exclusion, ranking loss, and fewer notifications without an explicit ban.
影子限流Punishing one account to teach observers which speech carries consequences.
账号示范惩罚Shifting content-control pressure to group owners, encouraging preventive removal of members and speech.
群主责任Combining phones, devices, location, payments, and relationships into an identifiable profile.
数据拼接Reviewing an answer after generation and withdrawing, rewriting, or blocking it.
生成后过滤Merging political boundaries with privacy, fraud, and dangerous-operation risks.
政治化模型安全Blocking access before users reach content through app removal, site blocking, and tool restrictions.
入口审查Repurposing public-service data for risk identification, tracking, or stability control without adequate authorization.
用途漂移Deletion, account handling, relationship identification, and offline pressure occurring around one event.
信息压制链Restricting event names, locations, search, and anniversaries so later readers cannot reconstruct memory.
记忆索引控制Separating confirmed, reproducible, suspected, and indeterminate information.
证据分级Preserving facts and metadata while hiding faces, phones, addresses, and identifiers.
去身份化存档Propaganda, platforms, data, and security institutions dividing work around one event.
控制系统合流The Party interface coordinating police, courts, procuratorates, judicial administration, and security bodies.
政法委Informal police questioning that creates boundaries through warnings, deletion demands, or promises.
喝茶Preventive interception before petitions, grievances, or gatherings become publicly visible.
源头稳控A period around major meetings, anniversaries, disasters, or political events when control escalates.
敏感时期Dividing communities into recordable and reportable units for service and risk detection.
网格化管理Using health-code infrastructure to restrict rights claimants' movement or prevent gathering.
红码维稳