境外势力
把国内社会问题外部化的万能解释,用来否认本土不满、组织困难和制度责任。
Foreign forces词典
解释党国语言中的高频词,以及这些词在现实中承担的功能。
把国内社会问题外部化的万能解释,用来否认本土不满、组织困难和制度责任。
Foreign forces把政治性惩罚包装成中立法律程序,使外界只能看到程序语言,看不到权力选择。
Handled according to law高度模糊的口袋罪,常被用来处理不便公开说明的异议表达、独立记录和公共行动。
Picking quarrels and provoking trouble要求公共表达服从乐观、服从、感恩的情绪框架,把批评变成“不合时宜”的负面信息。
Positive energy常被用来把讨论从中共责任转移到他国问题,让问责议题变成比较和情绪动员。
Western double standards把公众的不满解释成被误导,从而否认其自主判断、现实经验和组织能力。
Masses who do not know the truth用制度包装词替代真实竞争、问责和权力制衡,把参与感叙事当作合法性证明。
Whole-process democracy把政治批评转化为情绪冒犯,使讨论从权利、历史和责任问题滑向身份惩罚。
Hurting national feelings把社会矛盾改写成秩序问题,为压制、监控、截访和信息封锁提供治理理由。
Stability maintenance常用于处理未经官方许可的事实传播,让信息真实性让位于发布资格和政治后果。
Spreading rumors把劳动者追讨工资的权利诉求污名化为扰乱秩序,从而压低劳工问题的公共正当性。
Malicious wage claims用来压制不符合官方叙事的历史研究、公共记忆和对政治责任的追问。
Historical nihilism把党国立场冒充全民意志,取消个体差异、真实民意和公开辩论的空间。
The Chinese people will not accept it在宣传语境中常把法律工具化包装成制度正当性,强调程序外观而非权力约束。
Rule by law把所有外部批评解释成攻击,从而把宣传、围攻和议题转移包装成防御。
Defensive propaganda把组织化动员包装成民间情绪,制造代表性幻觉,让权力行动看起来像社会共识。
Spontaneous masses公共卫生、数据治理或出行系统被挪用来限制维权者流动,说明技术基础设施可能被安全逻辑调用。
Red-code stability control鲜花、蜡烛、白纸和沉默把个人悲伤变成共同记忆,因此常被维稳系统视为政治风险。
Public mourning在事实尚未完整进入公共空间前,先规定事件应当被如何理解。
Framing command由统一材料、标题模板和转载链条制造的同声报道。
Official copy对国内受众和海外受众使用不同话语,以分别服务动员和降防。
Internal and external propaganda通过入口、排序和标题决定公众更容易讨论哪些问题。
Agenda setting把监测、定调、删帖、平台处理和线下压力接在一起的治理流程。
Public opinion handling用抽象整体利益压低具体权利诉求的宣传框架。
The big picture把对政权、政策或机构的批评改写成对中国和中国人的冒犯。
Insulting China通过上榜、降权、移除和关键词处理重排公共注意力。
Trending-list governance通过账号网络、重复话术和排序制造多数感与围攻气氛。
Comment-section water level借外国人、海外媒体或专家身份降低官方叙事的可疑度。
Foreign validation研究机构对一个亲中多平台影响网络的称呼,常以低质账号、视频和重复内容放大叙事。
Spamouflage把读者的情绪、身份和转发行为变成宣传扩散的一部分。
Cognitive distribution持续把骄傲、屈辱、复仇感和身份防卫接在一起,使公共问题被改写为爱国表态。
Nationalist emotion factory让拥有巨大国家资源的权力结构以被欺负、被抹黑、被围攻的姿态出现,从而回避自身责任。
Victimhood narrative把复杂事实判断压缩成是否爱国的道德审判,用羞耻感迫使个人站队。
Patriotic shaming用数量、辱骂、举报、截图转发和现实压力把批评者变成可攻击的公共敌人。
Dogpile opinion warfare把政治结论包进短视频、段子、混剪、梗图和轻松语气里,降低读者对宣传意图的警觉。
Entertained propaganda把官方材料拆成可滑走、可转发、可复述的情绪片段,让叙事通过平台推荐进入日常消费。
Short-video propaganda chain借达人、专家、博主或外籍面孔的私人信用,替官方叙事降低可疑度。
KOL endorsement把透明度、责任和证据问题改写成阵营归罪,利用怀疑和反击压低追问。
Origins narrative war普通读者在未经核验时转发情绪化内容,使宣传从官方渠道进入私人信任关系。
Secondary distribution node通过搜索、热搜、推荐、评论和账号权重控制一条信息能否进入公共视野。
Visibility governance不一定让关键词没有结果,而是用官方解释、无关内容和排序变化改变读者能找到什么。
Search rewriting平台把监管要求翻译成社区规则、审核标准、推荐权重和账号处罚的执行位置。
Platform interface通过控制事件名称、敏感词组合、搜索结果和替代词,改变公众命名现实的能力。
Keyword politics用户在不透明处罚和他人案例中学习边界,最终在平台出手前先收缩表达。
Self-censorship feedback loop内容可以存在,却因不具备推荐资格而无法进入陌生用户的信息流。
Recommendation-pool exclusion作者看到自己的内容仍在,其他用户却无法看见的隐蔽展示状态。
Author-only visibility账号没有明确封禁,却通过搜索排除、推荐降权和通知减少失去传播能力。
Shadow throttling平台处理一个账号,同时向旁观者展示哪些表达会带来代价。
Exemplary account punishment把群内内容管理压力转给群主,使成员之间形成主动清理和预防性审查。
Group-owner liability把手机号、设备、位置、支付和关系数据组合成可识别的个人画像。
Data linkage模型已经生成答案后,系统再次审核并撤回、改写或阻止显示。
Post-generation filtering把政治导向和意识形态边界与隐私、诈骗、危险操作等安全风险混合处理。
Politicized model safety通过应用下架、网站阻断和工具限制,在用户接触内容前切断访问。
Entry censorship公共服务数据在缺乏充分授权时被转用于风险识别、追踪或维稳。
Purpose drift删帖、账号处理、关系识别和线下压力围绕同一事件连续发生。
Information-suppression chain通过限制事件名称、地点、搜索和纪念日期,阻止后来者重建公共记忆。
Memory-index control把已确认、可重复、疑似和无法判断的信息分开记录。
Evidence grading保留事实和元数据,同时遮盖普通人的面孔、电话、住址和其他识别信息。
De-identified archiving宣传、平台、数据和维稳机构围绕同一事件分工并产生完整压制结果。
Control-system convergence党对公安、法院、检察院、司法行政和安全系统进行政治协调的关键接口。
Political-Legal Committee非正式警务约谈,用低可见度方式制造边界、要求删帖、警告或承诺不再行动。
Tea talk在申诉、上访或聚集形成公共可见性之前,于社区、交通和关系网中提前拦截。
Source-level stability control重大会议、纪念日、灾难周年或政治事件前后,维稳系统提高管控等级的时间窗口。
Sensitive period把社区拆分为可记录、可巡查、可上报的小单元,用于服务也用于风险发现。
Grid management把健康码等技术基础设施挪用于限制维权者流动或阻止聚集的治理方式。
Red-code stability control